7 de noviembre de 2005

Incoherencia lingüística

Me escribe Blogorri (gracias) para quejarse de las incoherencias lingüísticas de la televisión autonómica vasca (ETB) en la denominación "euskérica" de los equipos de fútbol de las ligas españolas de y división.

Efectivamente, se "euskalduniza" el "Valentzia" y el "Bartzelona"; el Real Madrid se euskalduniza a medias (Real Madril), cuando debería ser, en todo caso "Erret Madril"; el Villareal, que se llama a sí mismo así (en castellano), incluso en su página en valenciá, resulta que para la versión euskérica de ETB recibe un nombre en valenciano, Vila-real (como dice Blogorri, no saben ni como se llaman). Lo mismo le pasa al Castellón, que se llama así en la página en castellano de ETB, pero en la página en euskera es Castelló. Igual con el Elche/Eltx. Así que, por lo visto, los topónimos en euskera de lugares en zonas valenciano parlantes son los mismos que en valenciano. Quién lo iba a decir.

El Ciudad de Murcia se llama Murtzia Hiria. No sé si el Manchester United se llamará también "Manchester Batua".

Más divertido: el Alavés, extrañamente, no se llama Arabartarra Arabarra; ni la Real Sociedad "Erret Elkartea", como correspondería en euskera; ni el Athletic de Bilbao, por supuesto, Bilboko Athletikoa.

En fin, barullo y confusión total.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por participar. Si quieres que otros lectores puedan debatir contigo, por favor, no firmes como "Anónimo" a secas. Usa la opción "Nombre/URL" e invéntate un nombre, aunque sea "Anónimo33", "ABC" o "123", para que podamos dirigirnos a ti, y tus comentarios no se confundan con los de otras personas.
Los comentarios de las entradas menos recientes son revisados por mí y no se publican inmediatamente.