29 de junio de 2010

Noticia falsa sobre pasaporte falso

Varios medios españoles, entre ellos Marca.com y As.com, siguiendo, supongo, la estela de alguna agencia despistada, han atribuido a Hiddink (entrenador de Turquía) las siguientes frases sobre Özil, uno de los jugadores estrella de la selección alemana, de ascendencia turca, en declaraciones al diario Bild: "El pasaporte alemán de Mesut Ozil es falso. El documento fue falsificado para permitir al futbolista jugar con la selección de Alemania".

Pero como me advierte un lector (gracias, Agustín), en los propios comentarios a la noticia de Marca alguien ha hecho el trabajo que debió hacer el periodista.

En la noticia de Bild, que es simplemente un comentario al partido con Inglaterra, Hiddink dice:
Guus Hiddink (türkischer Nationaltrainer): „Schade, dass Özil sich für den falschen Pass entschieden hat. Er ist ein moderner Fußballspieler, den ich in meinem Team gut gebrauchen könnte.
Que traducido por Google translator, es:
Guus Hiddink ( entrenador del equipo turco nacional): " Lástima que Özil eligió el paso equivocado. Él es un futbolista moderno , bien podría utilizar en mi equipo.
Pass es una abreviatura de pasaporte, por eso la confusión del traductor. Pero "falschen" puede ser "falso" o "equivocado". Vista el resto de la frase (lástima, bien podría usarlo en mi equipo), y cómo se presenta en Bild, parece claro que no es una acusación de falsedad, sino un lamento por no poder contar con él para la selección turca. Por cierto que la frase de Marca y As: "El documento fue falsificado para permitir al futbolista jugar con la selección de Alemania" no aparece por ningún sitio, ni parecida.

En fin, que parece que la "noticia" (de la que, por cierto, no se ha hecho eco ningún medio británico, ni siquiera los tabloides más sensacionalistas, aunque sí alguna pequeña página web) es falschen, falschen.

8 comentarios:

  1. o sea, que Marca y As se nutren de Bild, un tabloide, que al que traducen mal...

    Una cuestión tan importante como la falsificación de un pasaporte no debería ser contrastada?

    En fin. Una mala pasada de un falso amigo, nunca mejor dicho.

    ResponderEliminar
  2. Sin ser yo un experto en alemán ni nada parecido, pero se podría traducir como: "Lástima que Ozil se haya decidido por el pasaporte equivocado. Es un futbolista moderno al que yo sacaría mucho partido en mi equipo". Supongo que se refiere a que al tener doble nacionalidad podría haber optado por jugar con Turquía. En todo caso es un elogio al jugador.

    ResponderEliminar
  3. Creo recordar que los alemanes no permiten doble nacionalidad. Una búqueda rápida en el google lo confirma:
    http://www.degalicia.org/planetagalego/?p=300
    Han cambiado esa ley o me he perdido algo?

    ResponderEliminar
  4. EliuG: en efecto, probablemente no tiene la doble nacionalidad. Pero sí que seguramente tuvo que elegir en algún momento (tal vez al cumplir los 18) entre ser turco o alemán.

    ResponderEliminar
  5. Que pesimas traducciones, primero en ingles con los griegos y ahora del aleman. Por sierto, la confusion del Pass podria ser si alguien usa google traductor... pero si son serios deberian usar alguien que maneje decentemente el deutsche sprache...


    pd: los decendientes de alemanes podemos obtener la ciudadania alemana sin tener que obligatoriamente perder nuestra ciudadania original (no se si es un hoyo en la legislacion, si algo que ocurre irregularmente pero es comun).

    ResponderEliminar
  6. marca y as como siempre a lo suyo..

    ResponderEliminar
  7. No, la ciudadaná alemána es única. Los hijos de inmigrantes nacidos en Alemanía pueden obtar a ella cuando cumplen los 18 años.

    Saludos desde Frankfurt

    ResponderEliminar
  8. Lo de marca es increíble, el otro día con la polémica Alonso-Hamilton, tradujeron el ingles como un mono, para sacar de: debió pensar que estaba en otro mundo al ser adelantado por un Sauber, a me tiene envidia, esta en otro planeta... y ya todos los becerros que pululan por ahí que si negro de tal, que si cual.

    Es lamentable que haya ciertos periodistas, porque la gente n ose para un momento a pensar y se lo tragan todo.

    ResponderEliminar

Si quieres que otros lectores puedan debatir contigo, por favor, no firmes como "Anónimo" a secas. Usa la opción "Nombre/URL" e invéntate un nombre, aunque sea "Anónimo33", "ABC" o "123", para que podamos dirigirnos a ti. Gracias.