Errores y chapuzas de la prensa española: números equivocados, gráficos incorrectos, fallos lógicos, conceptos erróneos, mala interpretación de estadísticas o datos científicos...
29 de noviembre de 2010
La errata de los etarras
Esto seguro que ha pasado más veces. Pero un lector rápido que lo ha pillado al vuelo (ya no está) me lo ha mandado. Y es divertido:
5
comentarios:
Anónimo
dijo...
Bueno. De hecho, ya la palabra que pretendían poner es una errata en sí, ya que en euskera es un sinsentido gramatical. Es como decir en español, "galense", "Alcaedeño", "etés", etc.
5 comentarios:
Bueno. De hecho, ya la palabra que pretendían poner es una errata en sí, ya que en euskera es un sinsentido gramatical. Es como decir en español, "galense", "Alcaedeño", "etés", etc.
Ah, el corrector automático de textos...
Josu,
Te vas cansando de escribir en el blog, ¿a que sí? :)
Se dice "Estoy seguro de que ..."
Es que no dice "estoy seguro que" si no "esto seguro que". Cómo sois los lectores, oyes, siempre a buscar el fallo
Publicar un comentario en la entrada