23 de mayo de 2009

PIB, presupuesto, o lo que sea

Me escribe un lector ejemplar, porque me da el trabajo hecho (gracias, Javier). No sólo descubre el error sino que también hace la indagación sobre su origen. Así que no tengo nada más que copiar y pegar:
En La Razón de ayer (22 de Mayo) viene una página dedicada a la "Guía rápida de la Eurocámara" que consiste en una serie de preguntas y respuestas sobre conceptos del Parlamento Europeo.
Te copio y pego una de esas preguntas:
–¿En qué lengua se habla en el Parlamento Europeo?
–En las 23 lenguas oficiales de la UE, aunque sólo las sesiones plenarias son traducidas a todas. En las comisiones se utilizan como lenguas de trabajo el inglés, el francés y el alemán. El coste del multilingüismo representa un 1% del PIB de la Unión, es decir, unos 2,3 euros por ciudadano al año.
Si el 1% del PIB corresponde a 2,3€ por ciudadano al año, entiendo que la renta per cápita de la UE es 2,3 * 100 = 230€/habitante, lo que a priori parece incorrecto...
Con una somera búsqueda en la wikipedia encuentro que la UE tiene 497 millones de habitantes y un PIB de unos 18'4 billones de dólares, lo que nos da una renta per cápita aproximada de 37000 dólares por habitante.
Aún suponiendo que las cifras de la wikipedia no fueran muy precisas, el 1% de 18'4 billones de dólares son 184000 millones de dólares que, con la cotización de ayer, son 133584 millones de €, mientras que 2,3 €/ciudadano, con 497 millones de habitantes, son 1143 millones de €. Demasiada diferencia para que sea "culpa" de la precisión de los datos de wikipedia.
Buscando un poco el origen del error me encuentro con este enlace de la web del Parlamento Europeo, donde dice:
El coste total de las actividades de traducción e interpretación en todas las instituciones de la UE en 2005 representó el 1 por ciento del presupuesto general comunitario (unos 1.123 millones de euros, es decir, menos de 2,3 euros por ciudadano al año: el coste de un café).
Parece ser que alguien ha confundido el presupuesto general comunitario con el PIB de la UE...
Sólo añado: y ha confundido el coste total del multilingüismo en todas las instituciones, con el del Parlamento.

Comentarios hasta el 01-01-10

Joder, ya es caro el café en la UE. Casi cuatrocientas pelas.

Se refiere a un café latte

>> el 1% de 18'4 billones de dólares son 184000 millones

Ten cuidado, que un "billón de dólares" es lo mismo que "mil millones de dólares" (aunque no ocurra lo mismo cuando hablamos de euros).

Vaya, parece que habéis pillado a Pedro en un renuncio.

No se lo tengáis en cuenta que es de lo mejorcito que hay escribiendo sobre internacional y temas europeos.

Aquí evidentemente ha metido la pata, a ver si al menos lo corrige plonto.

Ya lo dice el título "Guía ràpida"...

Para Zascandil:
La diferencia no es que hables de dólares o de euros, si no del idioma que uses, en español "un billón" siempre es 10^12, pero "one billion" es 10^9.
Por cierto en la Wikipedia en inglés habla de "13.06 trillion (2006)"
Saludos

Yo tenía entendido que para las cantidades en dólares se mantenía el formato anglosajón, pero acabo de ver en la Wikipedia que tienes tú razón.
Un saludo

No es un error inocente. Está inducido por el prejuicio el periodista, que quiere dejar caer un comentario contra el multilinguismo en general, presentándolo como algo caro e innecesario. Luego, el mismo periódico nos vendrá con el lamento de que el español no se usa apenas en las instituciones europeas...

No os parece raro también aje seofrezcan datos económicos de la UE en dólares?
Un saludo, fieras.

Pero un café no costaba 80 centimos?

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Si quieres que otros lectores puedan debatir contigo, por favor, no firmes como "Anónimo" a secas. Usa la opción "Nombre/URL" e invéntate un nombre, aunque sea "Anónimo33", "ABC" o "123", para que podamos dirigirnos a ti. Gracias.